เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
What Ears Hear / What Words Meanอิตถี
Odina - You loved me, you killed me | Thai Translation


  • You loved me, you killed me
    By Odina
    Broken EP
    -
    “It rains but somehow your clothes don't get wet”
    /

    Translation by มาร์เซีย

    When I finish picking all of the pieces
    That’s when I’ll give up on you
    When I finish drowning in my own tears
    That’s when I’ll move on from you

    เมื่อฉันเก็บทุกชิ้นส่วนทั้งหมดนั่นเสร็จแล้ว
    เมื่อนั้นล่ะ ฉันจะยอมแพ้ในตัวคุณ
    และเมื่อฉันจมลงในน้ำตาของตัวเองจนสิ้นสุดแล้ว
    เมื่อนั้นล่ะ ฉันจะตัดใจจากคุณ

    I loved mysteries, until you became one
    Truth be told I don’t know if we were just for fun

    ฉันเคยรักในเรื่องราวปริศนา จนกระทั่งคุณนั่นแหละที่เป็นปริศนาเสียเอง
    ว่ากันตามตรง ฉันไม่รู้ว่าระหว่างเรามันเป็นแค่เรื่องขำๆด้วยหรือเปล่า


    * ‘Truth be told’ มักจะใช้เพื่อเกริ่นถึงความรู้สึกตรงๆว่าคิดเห็นยังไง คล้ายๆกับ To be honest และ To be frank
    * ’I loved mysteries, until you became one’ เป็นท่อนที่เราประทับใจมากๆท่อนหนึ่งเลยค่ะ;_; โดย one ก็คือ the mystery นั่นเอง (โดยละรูปแล้วใช้ one แทน)


    With the tip of this blade
    And kisses that fade away
    You loved me, You killed me

    ด้วยปลายมีดเล่มนี้
    กับรอยจูบที่ค่อยๆ จางหายไป
    คุณรักฉัน, คุณฆ่าฉัน


    Your fire burnt half of my soul
    The other half I gave it to you
    It rains but somehow your clothes don't get wet
    And I still can’t blame you

    เปลวไฟของคุณเผาไหม้วิญญาณของฉันถึงครึ่ง
    และอีกครึ่งที่เหลือฉันได้มอบให้คุณไปหมดแล้ว
    ฝนตก แต่ด้วยวิธีใดก็ตามเสื้อผ้าของคุณกลับไม่เปียก
    และฉันก็คงไม่สามารถโทษอะไรคุณได้


    * ‘It rains but somehow your clothes don't get wet’ เราตีความได้ว่า rain หรือฝนในที่นี้หมายถึงความทุกข์ที่เกิดจากความสัมพันธ์ของคนทั้งคู่ และด้วยความที่อีกฝ่ายไม่ได้จริงจังตั้งแต่แรกอยู่แล้ว (Truth be told I don’t know if we were just for fun) หรืออาจจะไม่ได้รู้สึกอะไรกับเธอจริงๆด้วยซ้ำ ทำให้อีกฝ่ายไม่ได้รู้สึกเศร้าเสียใจอะไร (ไม่เปียกเลยแม้ฝนจะตก)



    I loved mysteries, until you became one
    Truth be told I don’t know if we were just for fun

    ฉันเคยรักในเรื่องราวปริศนา จนกระทั่งคุณนั่นแหละที่เป็นปริศนาเสียเอง
    ว่ากันตามตรง ฉันไม่รู้ว่าระหว่างเรามันเป็นแค่เรื่องขำๆด้วยหรือเปล่า

    With the tip of this blade
    And kisses that fade away
    You loved me, You killed me 

    ด้วยปลายมีดเล่มนี้
    กับรอยจูบที่ค่อยๆ จางหายไป
    คุณรักฉัน, คุณฆ่าฉัน


    /
    เพลงนี้เป็นเพลงที่เราชอบมากๆอีกเหมือนกัน ทั้งดนตรี เสียงร้องของคุณ Odina และที่สำคัญก็คงจะเป็นเนื้อเพลงที่เจ็บปวด ตอนเราฟังครั้งแรกเราก็ยังจับประเด็นไม่ได้เท่าไหร่ค่ะ รู้แค่ว่า You loved me, you killed me นะ แต่พอลองตั้งใจอ่านเนื้อเพลงและลองถอดความ ปรากฎว่ามันช่างโหดร้ายและสวยงามในเวลาเดียวกัน ด้วยการใช้วลีที่เห็นภาพได้ชัด (เช่น With the tip of this blade) หรือจะเป็นการใช้สัญญลักษณ์อย่างฝนตกกับการเปียก สิ่งเหล่านี้ทำให้เราตกหลุมรักเพลงนี้ของคุณ Odina เข้าเต็มๆ ;_; 


    ขอบคุณที่เข้ามาอ่านนะคะ หากมีข้อผิดพลาดประการใดสามารถบอกกล่าวและพูดคุยกันได้เสมอค่ะ
    .
    มาร์เซีย



Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in